到底是巴哥犬还是巴哥犬?

赵小莹赵小莹最佳答案最佳答案

是巴哥,不是巴哥犬 这是中国台湾省的翻译。 中国大陆一般称“巴哥”为“八哥”,台湾地区称为“巴哥”或“巴巴狗”、“巴巴尔”(台湾音译),香港地区则直接写作“巴巴”。 所以严格来说,“ba ba qiu”“ba ba gou"和“pa pa kiu”都是不对的——就像“Peter”读作“皮特”一样。 但是,由于“巴哥”已经广泛使用并收入词典,再按照原拼音方法发音就很不恰当了(比如《牛津词典》就明确将“ba ba jiu ”标为错误读音)。而且这样的错误已经在很多场合被认可并固化了,所以也只能这样维持下去。

“巴哥”本指一种面庞像鸟儿的犬种。这种犬可能起源于日本,在明末清初时传入中国大陆,并在以后各个时期一直广为流传。 关于“巴哥”的名字的由来,有几种不同的说法。比较靠谱的一种是说,这种狗来自葡萄牙语里“barga”的意思,而这个词又来源于梵文“bahira”(头)或者阿拉伯语“bayrā’”(翅膀),因为这种犬的面部褶皱多,看起来好像长着一对翅膀。当然还有一种更奇葩的说法,认为这个名字的来源是拉丁语“bacca”,意思是“bag (of drugs)”,因为以前人们误以为这是一种吸食毒品的鸟……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!